Y’all don’t need to worry

(31) Therefore y’all may not worry, saying, ‘What will we eat?” or, “What will we drink?” or, “How will we be clothed?” (32) For the nations seek out all these things; for y’all’s heavenly father knows that y’all need all these things. 

(33) But (y’all) seek first the kingdom [of God] and its justice, and all these things will be added to y’all. (34) Therefore y’all may not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself; the evil itself (is) enough for the day. -Jesus (Matthew 6:31-34, my translation, emphasis added)

When I was translating these verses from the original Greek, I was struck by the fact that Jesus’ two “do not worry” statements (in bold above, in verses 31 and 34) are in the subjunctive form, not the imperative form. This means that “do not worry,” as it usually appears in English, is not quite a literal translation; a more literal translation would be something like “y’all may not worry,” “y’all should not worry,” “y’all might not worry,” “y’all could not worry,” or something along those lines. 

Since all of the literal (may/should/might/could) options sound a little awkwardperhaps with the exception of “should,” which kind of starts to sound like a command againI would suggest something like “y’all don’t need to worry.” That’s how these verses make sense to me. Jesus’ words are not so much a command as a suggestion, or an invitation. 

Jesus does use the imperative (command) form to tell people not to worry, but only at the very beginning of the whole passage. That’s in v. 25, where he first says, “do not worry about your life, what you will eat or drink, or about your body, what you will wear” (NIV). So it’s not that Jesus never straight-up tells people not to worry. But I do think it’s interesting that, by the end of this well-known “do not worry” passage, the tense has changed. The tone has changed.

Jesus isn’t just telling people, do not worry. He’s also giving us reasons why we might not worry. He’s giving us reasons why we perhaps could not worry—that is, hope that we might just have the option, somehow, not to worry. Look at the birds, he says (v. 26). See how the wildflowers grow (v. 28). See how God enrobes them (v. 30). Jesus is giving us reasons why we don’t need to worry. 

Just as Jesus doesn’t just call people little-faith-ones without also doing something to increase their faith, he doesn’t just tell people not to worry without also giving them reasons why it might be possible not to worry. As with the little-faith-ones, it’s less of a chastisement and more of an invitation. 

I hear Jesus asking: What might it be like not to worry? Do you think you could? Why or why not? In the ways it might seem impossible—which are totally legitimate, by the way, and nothing to be ashamed of—maybe I can help.

I like this image of Jesus. He’s the one who reassures us, as often as we need to hear it, that there is hopethat there is the possibility of freedom from the worries that consume us, the anxieties that immobilize us, the stresses that eat away at us. The way of Jesus is a way of peace, of rest, of heavy burdens made light (Matt 11:28-30).

I think of The Nap MinistryI’ve been enjoying following them on Instagram (@thenapministry). As Tricia Hersey, creator of The Nap Ministry, writes, “you are not a machine. You are a divine human being.” We were not made to run around worrying about everything all the time. Life is more than that.

The way of Jesus is a way of pushing back against the forces that tell us to go and go and do and do. (That’s what this prayer on stillness is about.) It’s a way of liberation from our society’s nasty habit of defining our worth by the quantity of things we produce and consume. It’s a way of knowing our value as God’s children, full stop.

How does it change things for you, to hear Jesus say not just do not worry but also you don’t need to worry—or, perhaps, you have permission not to worry? How does that feel? What’s life-giving about it, or challengingor totally offensive because there are so many legitimate things to worry about? I’d love to hear!

English is limited, God is not: Reflections on “they/them” pronouns for God

I was interested to see Chloe Specht’s article “Actually, ‘They’ is a Beautiful Pronoun for God” published in Sojourners on the same day that I finished teaching a three-week class on “feminine God-talk” at my church. In this class, in the course of talking about feminine imagery, metaphors, pronouns, and other ways of thinking about God, we also touched on the possibilities of “they/them” as pronouns for God. 

Specht does a great job of reflecting on the possibilities for God as “they.” I’d recommend her article, and I also have a few thoughts to add.

Specht mentions that “some have recently argued” that “‘He’ and ‘him’ are the only acceptable pronouns for God”—for example, in this bummer of a Christianity Today article. I agree with Specht that the fact that we get mostly masculine pronouns for God in most English Bible translations is “insufficient evidence for such a definitive conclusion.”

I’d also take this a step further to say that, really, any time we start talking about the “only acceptable” anything for God, I think we’re on the wrong track. I’m not against using masculine pronouns to refer to God. I am against the dogmatically exclusive use of masculine pronouns. I’m against the general claim that God is only what we already understand God to be, and not something else also. 

Do we really know what God does and doesn’t consider acceptable when it comes to God’s identity? Often, when we think we do know these things—and especially when we’re totally sure of them—we’re really just putting God in a box. We’re acting like we know everything about God—like God can never surprise us, like God can never do anything unexpected or turn out to be anyone unexpected.

To me, that sounds like a sure sign that we’re worshiping an idol, not the actual God who created us. The “idol” language might sound harsh. But isn’t that what we’re doing when we define God’s only acceptable pronouns, or God’s only acceptable anything? We’re creating boundaries for God rather than letting God be God in all the surprising forms this may take.

I know my vision of God has expanded dramatically over time. God has blown through a lot of the boxes I used to put God in. I’m sure, or at least I hope, that God will continue to do so. And this is a good thing. 

Jesus was always expanding people’s categories of who God is, whom God loves, whom God centers, what God will and will not do. Jesus was always doing unexpected things that lifted up the marginalized, promoted justice, and drove religious people bonkers because of all the things they thought they knew. Why would God be any different today?

I also appreciate Specht’s note about ruach, a feminine word in Hebrew that’s used in the Bible to refer to God’s Spirit. I would also add that the Greek word used for God’s Spirit in the New Testament is πνευμα, which is neuter. To the extent that grammatical gender has something to do with actual gender—which I don’t think is always a good assumption, but it seems to come up a lot in conversations about the Bible and pronouns and God and such, so let’s talk about it—God’s Spirit is a “she” in Hebrew, and God’s Spirit is a sort of an “it” in Greek. But a very personal kind of “it.” One might say, perhaps, a singular “they.”

It feels important to talk about what’s at stake here. We can argue about what the Bible does and doesn’t say about God and gender, and that’s part of the equation. But the fact that these debates are still happening implies that this is an area where biblical interpretation could go in a number of different directions. This invites us into deeper thought, beyond the assumptions we might make or the doctrines we have been taught. 

When what the Bible says and what to make of it are ambiguous, we are more clearly able to see that the way we read the Bible is informed by all sorts of things outside the Bible itself. We come to scripture bringing all of who we are. We bring our family backgrounds, our theological backgrounds, our cultures and ethnicities and gender identities and personalities and languages and the norms of our faith communities. And we have choices. 

Ultimately, we bring our people with us. And if these people include non-male people—that is, women and non-binary people—which I very much hope they do, we can choose to make room for all of these people. We can choose to read scripture in ways that help people of all gender identities see themselves in it. We can choose to read scripture in ways that honor all people, that help all people know they’re valuable and loved. 

Incorporating “they/them” pronouns into our language about God may help. I can attest that, as a woman, hearing “she/her” pronouns for God helps me feel seen and valued. I don’t need this all the time. I’m very happy with a balanced mix of “he,” “she,” “they,” and whatever other beautiful ways people come up with to speak of God. But when God comes across through people’s language as solely masculine, I feel othered. I feel like I’m considered less of an image bearer. 

I want all people to know—to really, deeply know—that they are created in God’s image. And I love that “they/them” pronouns for God just might help non-binary people know that—and help whole communities better embrace the gender diversity in their midst.

Ultimately, any and all human language for God—especially when we limit ourselves to just one language, as we do when we talk about what is and isn’t possible in English—falls short. It’s totally inadequate in the face of our triune Creator, whom we see only in part and know only in part (1 Cor 13:9-12). We are like Ezekiel trying to describe his vision of angels, and the best he can do is talk about wheels and eyes, so many eyes (e.g. Ezekiel 1:1-21). 

No English pronoun does justice to all of who God is. Why limit ourselves to just one? If “she” pronouns or “they” pronouns or other pronouns in other languages help us express something about the different aspects of who God is, why not use them?

Change can be difficult. But it can also be good. It can also be necessary. The Christian tradition has always needed to continually reform itself. After all, every generation gets some things wrong, and every generation has things that seem to work for them but then make zero sense to the generation who comes after them. I don’t think God feels threatened by these changes. 

I want to worship a God who resists all the boxes I try to put God in. I want to worship a God who is always centering people on the margins, always moving—and moving us—toward more expansive visions of justice and true inclusion. I want to worship a God who is bigger than anything I could imagine, anything I could place boundaries around.

If expanding our sense of what God’s pronouns might be helps us move beyond the boxes and toward this unbounded God, I’m all for it.